Copywriting- en vertaalbureau Sobriquet helpt bedrijven en organisaties aan een goed verhaal in elke taal. Je vindt ons aan de mooiste gracht ter wereld (een beetje Leidenaar weet welke) en herkent ons aan een nietsontziend oog voor kwaliteit.
Mail de tekst die je wilt vertalen naar info@sobriquet.nl voor een vrijblijvende offerte.
Wil je een tekst laten vertalen? (Domme vraag, anders las je deze pagina niet.) Dan heb je vast een termijn in gedachten en ben je benieuwd aan welke investering je moet denken. Hoe kom je daarachter? En hoe gaat het proces verder in z’n werk? We zetten de stappen voor je op een rij. Maar niet voordat we deze prachtige review van een van onze opdrachtgevers met je hebben gedeeld:
Wij analyseren vervolgens de brontekst en stellen een offerte op. Die ontvang je gewoon per mail. Hebben we vragen? Dan nemen we nog even contact met je op.
Dat kan ook gewoon per mail.
Wij gaan nu aan de slag met het vertalen. Gaan we je verder niet mee lastigvallen, tenzij we een inhoudelijke vraag hebben over de tekst. Bijvoorbeeld omdat bij een passage twee verschillende interpretaties mogelijk zijn, en we zeker willen weten dat we goed zitten.
Vertalen volgens het zesogenprincipe
Wanneer je ons vraagt een tekst te vertalen, kijken drie verschillende mensen onafhankelijk van elkaar naar jouw vertaling (je leest het goed: mensen, geen machines). Dit noemen we het ‘zesogenprincipe’. Twee van deze woordkunstenaars zijn native speakers van de doeltaal, de taal waarnaartoe wordt vertaald. En de derde is moedertaalspreker van het brontaal, dus de taal waaruit wordt vertaald.
Stel, je wilt een tekst laten vertalen van het Nederlands naar het Engels (Brits of Amerikaans). Dan ziet dit proces er als volgt uit:
Je ontvangt de definitieve vertaling per e-mail. Met ons zesogenprincipe ben je verzekerd van een tekst die je rechtstreeks kunt publiceren. Voor een indicatie van wat je kunt verwachten, delen we deze lovende woorden van een enthousiaste opdrachtgever:
Hebben jij of een collega nog vragen over een bepaalde vertaalkeuze? Het makkelijkst is dan om een opmerking in het document te plaatsen en het per e-mail naar ons terug te sturen. We werken niet met portals en systemen en je krijgt altijd snel antwoord.
We zijn pietluttige pietjes-precies. De opgemaakte tekst nog even checken voordat ie online of naar de drukker gaat? Doen we met alle liefde. En gratis.
Het blijft bijna nooit bij één vertaling. Met de meeste van onze opdrachtgevers bouwen we een langdurige relatie op. Hopelijk doen we dat ook met jou.
Stuur de tekst die je wilt laten vertalen naar info@sobriquet.nl, dan maken we meteen een vrijblijvende offerte voor je.